Lằng nhằng như cưa rơm
Direct English translation
As tangled as sawing straw.
Equivalent English version
Dragging one's feet
Giải thích tiếng Việt
Chỉ câu chuyện hoặc sự việc rắc rối, dây dưa, kéo dài mà không dứt khoát, không đi đến kết quả rõ ràng. Thường dùng để chê cách giải quyết chậm chạp, lòng vòng.
English explanation
Refers to a matter that is complicated, drawn out, and handled without decisiveness, so it never reaches a clear end. It is often used critically for slow, roundabout dealing with a problem.
Variants