Lằng nhằng như cưa rơm

Direct English translation

As tangled as sawing straw.

Equivalent English version

Dragging one's feet

Giải thích tiếng Việt
Chỉ câu chuyện hoặc sự việc rắc rối, dây dưa, kéo dài không dứt khoát, không đi đến kết quả rõ ràng. Thường dùng để chê cách giải quyết chậm chạp, lòng vòng.
English explanation
Refers to a matter that is complicated, drawn out, and handled without decisiveness, so it never reaches a clear end. It is often used critically for slow, roundabout dealing with a problem.